RÜYALARDAN BİR KIZ – ÇEŞİTLİLİK
Işıyan baharda çiçekler açarken,
Âşık ruhlarla o da sever.
Kraliçe Çiçek’i herkes değerli bulur,
Onsuz karanfil yaşayamaz.
Taç yapraklarını fırtınalardan korumalı!
Güzel tomurcuk oynar, güler.
Çok renkli çiçekler el ele tutuşur,
İlahi ruhlarda Tanrı’nın bir mucizesi gibi.
Tanrı tarafından gönderilmiş melek çiçekler,
Hayatın fırtınalarını güzelleştirmek için!
Süsleyin ey çiçek, Arnavut yaşamını
Ve öyle neşeyle açın, gülün.
RÜYALARDAN BİR KIZ – ÇEŞİTLİLİK (İngilizceden çeviri)
Işıyan baharda çiçekler açarken,
Sevgi dolu kalplerle o da sever.
Kraliçe Çiçek’i herkes el üstünde tutar,
Onsuz karanfil yaşayamaz.
Taç yapraklarını fırtınalardan korumalı!
Güzel tomurcuk oynar, güler.
Çok renkli çiçekler el ele verir,
İlahi ruhlarda Tanrı’nın bir mucizesi.
Tanrı’nın gönderdiği melek çiçekler,
Hayatın fırtınalarını güzelleştirmek için!
Süsle ey çiçek, Arnavut yaşamını,
Ve neşeyle aç, gül.
KOCAMA
Bir kelebek olacağım,
Başının üstünde süzüleceğim.
Bal nektarına dönüşeceğim,
Var olduğum sürece seveceğim.
Sonsuza dek seveceğim,
Sen ruhumda bir yıldız olacaksın,
Kalbi bir arı kovanına çevireceğim,
Sen gülmeyi bilen bir adamsın.
Bir kırlangıç olacağım,
Seninleyim, başka türlüsü olamaz.
Kış soğuk olsa da,
Birlikte bir dünya kuracağız,
Birlikte bir ocak, bir aile,
Yaşlılıktan korku bilmeyiz.
KOCAMIN SÖZLERİ
Onurunla büyü ey yiğit!
Bulunduğun yeri aydınlat, ey kartal!
Eskilerin dediği gibi,
Alban soyu alnında parlar!
Ne kaleme ne kâğıda gerek var,
Sözün kristal kar gibidir.
Ruhun baharı hiç kurumaz,
İnsanlar onu sever ve sayar.
Az sözle, ama derin anlamla,
Sözlerin her yerde yer bulur.
GIRL OF DREAMS – DIVERSITY
In the spring that shines and flowers bloom,
With loving hearts, she too loves.
The Queen Flower, everyone cherishes,
Without it, the carnation cannot survive.
She must protect the petals from the storms!
The beautiful bud plays, it laughs.
Multicolored flowers join hand in hand,
A miracle of God in the divine souls.
Angel-like flowers sent by God,
To beautify life’s storms!
Adorn, O flower, Albanian life,
And bloom and laugh, so playful.
TO MY HUSBAND
I will become a butterfly,
And hover above your head.
I will turn into honey nectar,
As long as I exist, I will love.
I will love endlessly,
You will be a star in my soul,
I’ll make the heart a hive of bees,
You, a man who knows how to laugh.
I will become a swallow,
I am with you, it cannot be otherwise.
Let the winter be cold,
Together we will build a world,
Together, a hearth, a family,
We know no fear of old age.
MY HUSBAND’S WORDS
Grow in honor, O manly one!
You enlighten the place, O eagle!
As the elders once said,
An Albanian lineage shines upon your brow!
No pen, no paper is needed,
Your word is crystal snow.
The soul’s spring never dries,
People love and honor it.
With few words, yet full of meaning,
Your words find a place everywhere.
Yorum Yazın