Ithaca Edebiyat Vakfı, 2026 Nisan Ayı Sınır Tanımayan ikinci şiiri olarak 828 no. ile Arnavut - Italyan Şaire IRMA KURTI’nin, çevirisini “Bir Çocuğun Gözleriyle” olarak yaptığım, “WITH A CHILD’S EYES” adlı şiiri seçildi.
Çok yalın bir dil kullanmasına rağmen şiir, oldukça yoğun bir duygu ve düşünce taşıyor. Merkezinde iki bakış açısı var: çocuğun bakışı ve yetişkinin yorgun bakışı. Şiirin gücü de bu karşıtlıktan geliyor.
İlk bölümde “çocuğun gözleri” bir metafor olarak kullanılıyor. Bu gözler sadece fiziksel değil; masumiyetin, umut etmenin ve dünyayı yeniden kurabilme gücünün simgesi. “İnsanların ve çiçeklerin birlikte büyüdüğü bir çayır” dizesi, doğayla insanın uyum içinde olduğu, kötülükten arınmış bir ütopya kuruyor. Açlık, yoksulluk ve kötülüğün yokluğu, aslında şairin bugünkü dünyaya yönelttiği dolaylı bir eleştiri.
İkinci bölümde hayal gücü öne çıkıyor. Ufka dokunmak, merdivenle yıldızlara ulaşmak gibi imgeler çocuk zihninin sınır tanımayan doğasını yansıtıyor. Burada fiziksel gerçeklik değil, inancın ve hayalin gerçekliği var. Çocuk için imkânsız diye bir şey yok; dünya hâlâ esnek ve dönüştürülebilir.
Son bölüm ise şiirin kırılma noktası. Şair kendi gözlerinden vazgeçmek istiyor çünkü o gözler “çok şey görmüş.” Bu, deneyimin getirdiği bir bilgelikten çok, yorgunluk ve kirlenmişlik hissi. “Kalın, kalıcı bir sis” ve “hiç kurumayan gözyaşları” imgeleri, travma, hayal kırıklığı ve süreklileşmiş bir hüzne işaret ediyor. Burada artık dünya, çocukluğun berraklığından tamamen uzak.
Şiirin temel meselesi şu:
Büyümek, görmek midir yoksa kaybetmek mi?
Şair, yetişkinliğin getirdiği farkındalığın aynı zamanda bir tür körlük yarattığını söylüyor. Çünkü fazla görmek, bazen artık hiçbir şeyi saf haliyle görememek demek. Bu yüzden şiir, bir kaçış değil, daha çok bir özlem ve geri dönülemezliğin acısı.
Kısacası şiir:
- Masumiyet ile deneyim arasındaki çatışmayı anlatıyor
- Dünyanın gerçekliğine karşı içsel bir direnç kuruyor
- Ve en önemlisi, insanın içindeki “çocuğu” kaybetmesinin yasını tutuyor.
BİYOGRAFİ
Arnavut şair, yazar, söz yazarı, gazeteci ve çevirmen IRMA KURTI, çocukluğundan beri yazmaktadır. Italyan vatandaşlığa kabul edilmiştir ve Bergamo, İtalya'da yaşamaktadır. Tüm kitaplarını, edebiyat yolundaki her adımını destekleyen ve cesaretlendiren sevgili ebeveynleri Hasan Kurti ve Şerife Mezini'nin anısına ithaf etmiştir.
Kurti, Arnavutluk, İtalya, İsviçre, ABD, Filipinler, Lübnan ve Çin'de çok sayıda edebiyat ödülüne ve Universum Donna Uluslararası Edebiyat Ödülü IX Edition 2013'e layık görüldü. İtalyan - İsviçre Barış Üniversitesi tarafından ömür boyu Barış Elçisi olarak aday gösterildi.
2020 yılında şiir ansiklopedisi WikiPoesia'nın onursal başkanı oldu. 2023 yılında İsviçre Universum Akademisi tarafından Kariyer Ödülü'ne layık görüldü. Ayrıca 2023 yılında Naji Naaman'ın prestijli edebiyat ödülünü kazandı.
Irma Kurti, İtalya'daki çeşitli edebiyat yarışmalarının jüri üyesidir. Ayrıca İspanya'daki Ithaca Vakfı için çevirmenlik yapmaktadır.
Irma Kurti'nin aralarında şiir, kurgu ve çeviri kitaplarının da bulunduğu 100'den fazla eseri yayımlanmıştır. En çok çevirisi yapılan ve eseri yayımlanan Arnavut şairlerden biridir. Kitapları 19 ülkede çeşitli dillere çevrilmiş ve yayımlanmıştır.,
Şiir, şairenin kısa biyografisi ve şirinin yorumu birlikte, keyifli okumalar diliyorum...
Yorum Yazın